sabato 4 gennaio 2020

La Benedizione delle Acque nella tradizione occidentale





BENEDICTIO AQUAE QUAE FIT IN VIGILIA EPIPHANIAE

Per una breve ma bastevole introduzione

https://traditiomarciana.blogspot.com/2019/01/la-benedizione-delle-acque-nella.html


testo in latino
https://drive.google.com/file/d/1HfWJLi0ngl-4Lxj522I_7V7MJfWDnWr8/view


testo latino con traduzione in inglese (più facilmente consultabile e leggibile del primo)

https://orcce.files.wordpress.com/2017/12/epiphwater.pdf


ne riporto l'introduzione in Inglese

After Compline on the Eve of the Epiphany or after the reading of the Ninth lesson at Mattins, the priest clad in amice, alb, girdle, white stole and cope (if a bishop mitre too, removed for the orations), accompanied by deacon and subdeacon similarly attired, and preceded by the acolytes carrying incense and the processional cross between two lighted candles followed by the choir, proceed to the place where is the receptacle of the water. During the procession is sung the following responsory;


E ne riporto una delle preghiere di benedizione


BEN†EDIC Domine hanc aquam benedictione cælesti, et assistat super eam virtus Spiritus sancti; ut ubicumque aspersa fuerit, longe recedat virtus inimicorum, verbera phantasmatum, incursio turbinum, percussio fulminum, læsio tonitruourum, calamitates tempestatum: omnis denique spiritus procellarum, te ipso benedicente, effugetur. Qui vivis et regnas in  saecula saeculorum   R. Amen

VERE dignum et justum est, æquum et salutare; nos tibi semper et ubique gratias agere, Domine Deus cæli et terræ: cujus verbo creata sunt omnia: supermitte, quæsumus virtutem Spiritus Sancti tui, super hanc creaturam: ut fiat aqua sanctificata, in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Te igitur Ominpotens Deus, altissima salus, et respector perpetuus, humilter rogamus, et petimus, ut nos exaudias, et miserearis precibus nostris, quatenus ubicumque hæc aqua aspersa fuerit, fiat te jubente causa purificationis. Habeat quoque perpetuam gratiam ipsa domus, fidem rectam, spem certam caritatem perfectam, gaudium verum, honorem perpetuum, ut omnes malevoli, et invidi spiritus ab ea expellantur, et separentur. Per Christum Dominum nostrum. ℟.Amen

Nessun commento:

Posta un commento