domenica 15 maggio 2022

A Hermit’s Prayer for Beauty-----preghiera dell'eremita per la bellezza

 



TESTO IN LINGUA. INGLESE 


I wish, O Son of the living God

       O ancient and eternal king

For a hidden little hut in the wilderness

       Where I can live out my days


A graceful lark who is grey

Living in the trees beside me

A clear pool to wash away sins 

       Through the grace of the Holy Spirit


To be surrounded on all sides

       By a beautiful green forest

To take care of the songbirds

       Hiding in the shelter of the woods


A south facing opening for warmth

A little brook across its floor

A fruitful land with many gracious gifts

That are good for every plant


A few sensible friends there with me

We will decide how many

Who are humble and obedient

That we may pray together to the king


Four times three, three times four in number

Enough to meet all of our needs

Twice six people in the church

Both in the north and in the south


Six pairs of people besides myself

Praying forever to the king who makes the sun shine

A lovely church with a linen altar cloth

A dwelling for God from heaven


Shining candles above the pure white scriptures

One house for everyone to share

A place to care for our bodies

No rudeness, boasting, or evil thoughts


This is the way in which I would farm it

I will not hide the food which I would choose

Fragrant leeks, hens, salmon, trout, and bees

Enough clothing and food for our needs


All this would be a gift from the king of fair fame

And I would spend all my time

Sitting in meditation for a while

Praying to God in the beautiful places


https://newedenministry.com/2022/05/15/a-hermits-prayer-for-beauty/


TENTATIVO DI TRADUZIONE IN LINGUA ITALIANA


Desidero, o Figlio del Dio vivente

       o Re antico ed eterno

una piccola capanna nascosta nel deserto

       dove vivere i miei giorni


Un'allodola graziosa e grigia

Che viva tra gli alberi accanto a me

Una pozza limpida per lavare i peccati 

       Con la grazia dello Spirito Santo


Essere circondato da tutti i lati

       Da una bella foresta verde

Per prendersi cura degli uccelli canori

       Nascondersi al riparo del bosco


Un'apertura a sud per riscaldarsi

Un piccolo ruscello che attraversa quel luogo

Una terra fertile con molti doni di grazia 

che vanno bene  per ogni pianta


Alcuni amici assennati sono lì con me

Decideremo quanti sono

ed  umili e obbedienti

Per pregare insieme il re


Quattro volte tre, tre volte quattro in numero

Abbastanza per soddisfare tutte le nostre esigenze 

Due volte sei persone nella chiesa

Sia al nord che al sud


Sei coppie di persone oltre a me

Pregando per sempre il re che fa splendere il sole

Una bella chiesa con una tovaglia d'altare di lino

Una dimora per Dio  quando scende dal suo cielo


Candele splendenti sopra le candide scritture

Una casa da condividere per tutti

Un luogo dove curare i nostri corpi

Niente maleducazione, vanagloria o pensieri malvagi.


Questo è il modo in cui io la coltiverei

Non nasconderò il cibo che sceglierei

Porri profumati, galline, salmoni, trote e api

Vestiti e cibo a sufficienza per i nostri bisogni


Tutto questo sarebbe un dono del re della bella fama

E passerei tutto il mio tempo

Seduto in meditazione per un po' di tempo

Pregando Dio nei luoghi più belli



Tradotto con www.DeepL.com/Translator (versione gratuita)


***

One of my favourite poems from the Celtic tradition is this little piece written by a monk who is fantasizing about how they would like to live in the wild and pray. One of the reasons I love it so much is because it is incredibly relatable. This is basically what I’ve been dreaming about for the last fifteen years. A simple life of prayer and gardening is universally recognized as good for the soul. It was just as true in the middle ages as it is today.


I was very happy to be able to include this poem in Psalter of the Birds, my new book scheduled for release in September. Perhaps chanting this poem along with some beautiful harp music will be the prayer which helps make it a reality, one can dream anyway. Here is the poem as it appears in our psalter.


****

Perhaps this understanding of beauty in all things is best expressed in philosophical terms by Dionysius when he said,

“From the beauty of God comes the existence of everything, each being exhibiting its own way of beauty. For beauty is the cause of harmony, of sympathy, of community. Beauty unites all things and is the source of all things. It is the great creating cause which bestirs the world and holds all things in existence by the longing inside them to have beauty. And there it is ahead of all as Goal, as the Beloved, as the Cause toward which all things move, since it is the longing for beauty which actually brings them into being.”


The Author, Justin Coutts  lives on Manitoulin Island off the north shore of Lake Huron, in the small town of Gore Bay. It is a beautiful and quiet place where deer walk down the sidewalks and everyone knows everyone else.

https://newedenministry.com/2022/05/15/a-hermits-prayer-for-beauty/ 

Nessun commento:

Posta un commento