lunedì 27 aprile 2020

testi Liturgici delle Chiese cristiane indipendenti di tradizione latina -tradizione celtica




Mon. 27th - St Rafael Arnaiz Baron, C.


L'immagine può contenere: una o più persone
Ordinariate of Our Lady of Walsingham 


Troparion of Our Lady of Walsingham

Hail, O Virgin Theotokos! As thou didst receive the Good News of salvation at Gabriel  appearing and didst by thine own appearing at Walsingham cause the Holy House to be raised up as an everlasting remembrance of that same mystery of salvation, pray that we may ever bear in our souls Jesus whom thou didst bring forth, the Savior of mankind


TROPARIO : Giosci  , o Vergine Theotokos
Come hai ricevuto l'annuncio della salvezza da Gabriele nella Santa
Casa fa che Walsingham sia   un ricordo perenne di questo Mistero di salvezza, che tu hai portato   in grembo, Gesù Salvatore del mondo

Picture


Mon. 27th - St Rafael Arnaiz Baron, C.







St Rafael Arnáiz Barón (1911-1938) 

Visualizza immagine di origine


St Rafael Arnáiz Barón was born in Burgos, Spain, on 9 April 1911 into a well-to-do Christian family. He was the eldest of four. As a boy he attended several schools run by Jesuits and his sensitivity to spiritual topics and to art was apparent from boyhood. These qualities were remarkably well balanced giving him an open, joyful attitude to the world, combined with exuberant good humour, respect and humility.

Bouts of fever and pleurisy interrupted his education. When he had recovered his father took him to Zaragoza to consecrate him to Our Lady of the Pillar and his family moved to Oviedo where he completed his secondary schooling.

In 1930 Rafael embarked on architectural studies in Madrid. It was in this year that his deeper commitment to Christ began. After completing his secondary schooling, that summer he had spent a holiday near Avila at the home of his uncle and aunt, the Duke and Duchess of Maqueda. It was they who introduced him to the Trappist Monastery of San Isidoro de Dueñas whose beauty and prayerful atmosphere attracted him.

He was called up but declared unfit for active duty. He decided to abandon his architectural studies in Madrid and seek the mystery of the "Absolute" in this Cistercian Monastery of the Strict Observance, which he entered on 16 January 1934 and joyfully received the white habit. He was 23. He said upon entering that this decision had not been prompted by suffering or disappointments but rather by God who, "in his infinite goodness" had given him far more in life than he deserved. Rafael felt deeply suited to the monastic rhythm of Gregorian chant and the Liturgy of the Hours. He wrote many letters to his mother, who after his death collected them in a book, and to his uncle and aunt with whom he had a close friendship.

Four months after entering the monastery, after an austere Lent, he was smitten by a serious form of diabetes mellitus which forced him to go home for treatment. Indeed, he was obliged to go back and forth between his home and the monastery again and again between 1935 and 1937. It was at the height of the Spanish Civil War.

Thus, on his final return to the monastery, he was made an oblate, taking the last place and living on the fringes of the community. Canon law at the time did not permit a person in his condition of poor health to take monastic vows.

He died in the monastery's infirmary on 26 April 1938 after a final attack of the disease at only 27 years old. He was buried in the monastery cemetery and his remains were later translated to the Abbey Church.

Despite his brief life, he embodies the Cistercian grace in a remarkably pure way. From beginning to end he let himself be led through a series of bewildering contradictions and perplexities illness, war, the inability to pronounce his vows, abnormal community relations until he totally renounced himself. Humiliation was his constant companion.

His one desire was to live in order to love: to love Jesus, Mary, the Cross, his Trappist monastery. His reputation for holiness spread rapidly throughout Spain and his grave at San Isidro became a place of pilgrimage where many favours were received.

On 19 August 1989, at the World Youth Day in Santiago de Compostela, John Paul II proposed Bro. Rafael as a model for young people today, and beatified him on 27 September 1992, in Rome. In his Homily at the beatification Mass, the late Pope said of this Spanish Trappist that he set an example, especially for young people, "of a loving and unconditional response to the divine call".


Picture

VICARIATO D’ITALIA DELLA Holy Celtic Church International


27 APRILE
SAN RAPHAEL ARNAIZ BARON
Monaco- colore liturgico: BIANCO
Comune: di un Monaco


San Raffaele Arnaiz Baron Religioso trappista

26 aprile

Burgos, Spagna, 9 aprile 1911 – Duenas, Spagna, 26 aprile 1938


Nel monastero di sant’Isidoro di Duenas il santo spagnolo Raffaele Arnàiz Baròn, fratello dell’Ordine dei Cistercensi Riformati o di Stretta Osservanza, colpito ancora novizio da grave malattia, sopportò con grande pazienza l’infermità, confidando sempre nel Signore. Giovanni Paolo II lo beatificò il 27 settembre 1992. Benedetto XVI lo ha canonizzato in Piazza San Pietro l'11 ottobre 2009.


Martirologio Romano: Nel monastero di Sant’Isidoro di Dueñas in Spagna, beato Raffaele Arnáiz Barón, religioso dell’Ordine Cistercense, che, colpito ancora novizio da una grave malattia, con strenua pazienza sopportò la malferma salute confidando sempre in Dio.



THE DAILY OFFICE

ACCORDING TO THE BOOK OF COMMON PRAYER, 2019
ANGLICAN CHURCH IN NORTH AMERICA

MON
27
APR
2020


Monday after the Third Sunday of Easter

27 Aprile a Roma e a Canterbury

Full of Grace and Truth: May 2013


Ai fratelli e alle sorelle della Chiesa di Roma


LUNEDÌ 27 APRILE 2020
Messa del Giorno
LUNEDÌ DELLA III SETTIMANA DI PASQUA



Prima Lettura
Non potevano resistere alla sapienza e allo Spirito con cui Stefano parlava.
Dagli Atti degli Apostoli
At 6,8-15

Salmo Responsoriale
Dal Sal 118 (119)


Dal Vangelo secondo Giovanni
Gv 6,22-29

Il giorno dopo, la folla, rimasta dall'altra parte del mare, vide che c'era soltanto una barca e che Gesù non era salito con i suoi discepoli sulla barca, ma i suoi discepoli erano partiti da soli. Altre barche erano giunte da Tiberìade, vicino al luogo dove avevano mangiato il pane, dopo che il Signore aveva reso grazie.

Quando dunque la folla vide che Gesù non era più là e nemmeno i suoi discepoli, salì sulle barche e si diresse alla volta di Cafàrnao alla ricerca di Gesù. Lo trovarono di là dal mare e gli dissero: «Rabbì, quando sei venuto qua?».

Gesù rispose loro: «In verità, in verità io vi dico: voi mi cercate non perché avete visto dei segni, ma perché avete mangiato di quei pani e vi siete saziati. Datevi da fare non per il cibo che non dura, ma per il cibo che rimane per la vita eterna e che il Figlio dell'uomo vi darà. Perché su di lui il Padre, Dio, ha messo il suo sigillo».

Gli dissero allora: «Che cosa dobbiamo compiere per fare le opere di Dio?». Gesù rispose loro: «Questa è l'opera di Dio: che crediate in colui che egli ha mandato».


ROPRIO IN LATINO DELLA S. MESSA
tratto dal Missale Romanum a.D. 1962 promulgatum



S. Petri Canisii Confessoris et Ecclesiæ Doctoris ~ III. classis

Tempora: Feria Secunda infra Hebdomadam II post Octavam Paschæ


Lectio
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Timotheum
2 Tim 4:1-8

Matt 5:13-19
In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Vos estis sal terræ. Quod si sal evanúerit, in quo saliétur? Ad níhilum valet ultra, nisi ut mittátur foras, et conculcétur ab homínibus. Vos estis lux mundi. Non potest cívitas abscóndi supra montem pósita. Neque accéndunt lucérnam, et ponunt eam sub módio, sed super candelábrum, ut lúceat ómnibus qui in domo sunt. Sic lúceat lux vestra coram homínibus, ut vídeant ópera vestra bona, et gloríficent Patrem vestrum, qui in coelis est. Nolíte putáre, quóniam veni sólvere legem aut prophétas: non veni sólvere, sed adimplére. Amen, quippe dico vobis, donec tránseat coelum et terra, iota unum aut unus apex non præteríbit a lege, donec ómnia fiant. Qui ergo solvent unum de mandátis istis mínimis, et docúerit sic hómines, mínimus vocábitur in regno coelórum: qui autem fécerit et docúerit, hic magnus vocábitur in regno coelórum.



Ai fratelli e alle sorelle della Chiesa di Canterbury e della Comunione Anglicana

Morning Prayer: April 27th, 2020



Galatians 1:1–10

Mid-Day Prayer: April 27th, 2020


Psalm 85
Psalm 71

THE PRAYERS
Officiant Lord, have mercy
All Christ, have mercy
  Lord, have mercy
 
All Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy Name,
thy kingdom come, thy will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
For thine is the kingdom, and the power, and the glory,
for ever and ever. Amen.
Officiant Lord, hear our prayer
All And let our cry come to you.

The Daily Readings
1 Peter 4:12-5:14 New International Version (NIV)


Suffering for Being a Christian
12 Dear friends, do not be surprised at the fiery ordeal that has come on you to test you, as though something strange were happening to you. 13 But rejoice inasmuch as you participate in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed when his glory is revealed. 14 If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, for the Spirit of glory and of God rests on you. 15 If you suffer, it should not be as a murderer or thief or any other kind of criminal, or even as a meddler. 16 However, if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but praise God that you bear that name. 17 For it is time for judgment to begin with God’s household; and if it begins with us, what will the outcome be for those who do not obey the gospel of God? 18 And,

“If it is hard for the righteous to be saved,
    what will become of the ungodly and the sinner?”[a]

19 So then, those who suffer according to God’s will should commit themselves to their faithful Creator and continue to do good.

To the Elders and the Flock
5 To the elders among you, I appeal as a fellow elder and a witness of Christ’s sufferings who also will share in the glory to be revealed: 2 Be shepherds of God’s flock that is under your care, watching over them—not because you must, but because you are willing, as God wants you to be; not pursuing dishonest gain, but eager to serve; 3 not lording it over those entrusted to you, but being examples to the flock. 4 And when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that will never fade away.

5 In the same way, you who are younger, submit yourselves to your elders. All of you, clothe yourselves with humility toward one another, because,

“God opposes the proud
    but shows favor to the humble.”[b]

6 Humble yourselves, therefore, under God’s mighty hand, that he may lift you up in due time. 7 Cast all your anxiety on him because he cares for you.

8 Be alert and of sober mind. Your enemy the devil prowls around like a roaring lion looking for someone to devour. 9 Resist him, standing firm in the faith, because you know that the family of believers throughout the world is undergoing the same kind of sufferings.

10 And the God of all grace, who called you to his eternal glory in Christ, after you have suffered a little while, will himself restore you and make you strong, firm and steadfast. 11 To him be the power for ever and ever. Amen.

Final Greetings
12 With the help of Silas,[c] whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Stand fast in it.

13 She who is in Babylon, chosen together with you, sends you her greetings, and so does my son Mark. 14 Greet one another with a kiss of love.

Peace to all of you who are in Christ

domenica 26 aprile 2020

testi Liturgici delle Chiese cristiane indipendenti di tradizione latina -tradizione celtica






SUN   26  APR    2020



L'immagine può contenere: una o più persone

Ordinariate of Our Lady of Walsingham 


Troparion of Our Lady of Walsingham

Hail, O Virgin Theotokos! As thou didst receive the Good News of salvation at Gabriel  appearing and didst by thine own appearing at Walsingham cause the Holy House to be raised up as an everlasting remembrance of that same mystery of salvation, pray that we may ever bear in our souls Jesus whom thou didst bring forth, the Savior of mankind


TROPARIO : Giosci  , o Vergine Theotokos
Come hai ricevuto l'annuncio della salvezza da Gabriele nella Santa
Casa fa che Walsingham sia   un ricordo perenne di questo Mistero di salvezza, che tu hai portato   in grembo, Gesù Salvatore del mondo



THIRD SUNDAY OF EASTER

EP I Pss 113, 116
Dan 3:19-30 1 Jn 3:11-18 Lk 24:1-12

MP Ps s 110, 111
Is 38:9-20 Acts 8:4-25 Lk 24:13-35

EP II Pss 110, 111
Dan 4:1-18 1 Pet 4:7-11



Picture



Sun. 26th - Second Sunday after Easter

Gv 20, 19-23
19 On the evening of that day, the first day after
the sabbath, the doors were locked where the disciples were,
because of their fear of the Jews, but Jesus came and stood in their
midst. He said to them, "Peace be with you";   20 then he
showed them his hands and his side. The disciples kept looking at
the Lord and were full of joy.
 21 Again Jesus said to them, "Peace be with you. As the Father
has sent me, so I send you."   22 After saying this he breathed
on them and said to them, "Receive the Holy Spirit;  23 for
those whose sins you forgive, they are forgiven; for those whose
sins you retain, they are retained."


Picture


VICARIATO D’ITALIA DELLA Holy Celtic Church International


II DOMENICA DOPO PASQUA colore liturgico: bianco 
COLLETTA O Cristo Signore, Sole di Giustizia, che nella santa Pasqua sei risorto dalle tenebre della morte per splendere con gloria ineffabile sul Tuo popolo, concedi alla Tua Chiesa di preparare la Tua via, affinché la terra possa essere riempita con la Tua gloria, così come le acque ricoprono il mare. Tu che vivi e regni nell'unità del Padre e dello Spirito Santo, Dio, per tutti i secoli dei secoli. Amen.

 EPISTOLA Lettura dalla prima Lettera di San Giovanni Apostolo (1Gv 5, 4-7.11-12) 

Fratelli, tutto ciò che è nato da Dio vince il mondo; e questa è la vittoria che ha sconfitto il mondo: la nostra fede. E chi è che vince il mondo se non chi crede che Gesù è il Figlio di Dio? Questi è colui che è venuto con acqua e sangue, Gesù Cristo; non con acqua soltanto, ma con l'acqua e con il sangue. Ed è lo Spirito che rende testimonianza, perché lo Spirito è la verità. Poiché tre sono quelli che rendono testimonianza: il Padre, il Verbo e lo Spirito Santo, e questi Tre sono Uno. E la testimonianza è questa: Dio ci ha dato la vita eterna e questa vita è nel suo Figlio. Chi ha il Figlio ha la vita; chi non ha il Figlio di Dio, non ha la vita. 



VANGELO Lettura dal Santo Vangelo secondo San Giovanni (Gv 20, 19-23) 
La sera di quello stesso giorno, il primo dopo il sabato, mentre erano chiuse le porte del luogo dove si trovavano i discepoli per timore dei Giudei, venne Gesù, si fermò in mezzo a loro e disse: «Pace a voi!». Detto questo, mostrò loro le mani e il costato. E i discepoli gioirono al vedere il Signore. Gesù disse loro di nuovo: «Pace a voi! Come il Padre ha mandato me, anch'io mando voi». Dopo aver detto questo, alitò su di loro e disse: «Ricevete lo Spirito Santo; a chi rimetterete i peccati saranno rimessi e a chi non li rimetterete, resteranno non rimessi»



THE DAILY OFFICE

ACCORDING TO THE BOOK OF COMMON PRAYER, 2019
ANGLICAN CHURCH IN NORTH AMERICA


26 Aprile a Roma e a Canterbury




Ai fratelli e alle sorelle della Chiesa di Roma



DOMENICA 26 APRILE 2020
Messa del Giorno
III DOMENICA DI PASQUA – ANNO A




Prima Lettura
Non era possibile che la morte lo tenesse in suo potere.
Dagli Atti degli Apostoli
At 2,14.22-33

Salmo Responsoriale
Dal Sal 15 (16)

Seconda Lettura
Foste liberati con il sangue prezioso di Cristo, agnello senza difetti e senza macchia.
Dalla prima lettera di san Pietro apostolo
1Pt 1,17-21

Vangelo
Lo riconobbero nello spezzare il pane.
Dal Vangelo secondo Luca
Lc 24,13-35

Ed ecco, in quello stesso giorno [il primo della settimana] due dei [discepoli] erano in cammino per un villaggio di nome Èmmaus, distante circa undici chilometri da Gerusalemme, e conversavano tra loro di tutto quello che era accaduto. Mentre conversavano e discutevano insieme, Gesù in persona si avvicinò e camminava con loro. Ma i loro occhi erano impediti a riconoscerlo. Ed egli disse loro: «Che cosa sono questi discorsi che state facendo tra voi lungo il cammino?». Si fermarono, col volto triste; uno di loro, di nome Clèopa, gli rispose: «Solo tu sei forestiero a Gerusalemme! Non sai ciò che vi è accaduto in questi giorni?». Domandò loro: «Che cosa?». Gli risposero: «Ciò che riguarda Gesù, il Nazareno, che fu profeta potente in opere e in parole, davanti a Dio e a tutto il popolo; come i capi dei sacerdoti e le nostre autorità lo hanno consegnato per farlo condannare a morte e lo hanno crocifisso. Noi speravamo che egli fosse colui che avrebbe liberato Israele; con tutto ciò, sono passati tre giorni da quando queste cose sono accadute. Ma alcune donne, delle nostre, ci hanno sconvolti; si sono recate al mattino alla tomba e, non avendo trovato il suo corpo, sono venute a dirci di aver avuto anche una visione di angeli, i quali affermano che egli è vivo. Alcuni dei nostri sono andati alla tomba e hanno trovato come avevano detto le donne, ma lui non l'hanno visto». Disse loro: «Stolti e lenti di cuore a credere in tutto ciò che hanno detto i profeti! Non bisognava che il Cristo patisse queste sofferenze per entrare nella sua gloria?». E, cominciando da Mosè e da tutti i profeti, spiegò loro in tutte le Scritture ciò che si riferiva a lui. Quando furono vicini al villaggio dove erano diretti, egli fece come se dovesse andare più lontano. Ma essi insistettero: «Resta con noi, perché si fa sera e il giorno è ormai al tramonto». Egli entrò per rimanere con loro. Quando fu a tavola con loro, prese il pane, recitò la benedizione, lo spezzò e lo diede loro. Allora si aprirono loro gli occhi e lo riconobbero. Ma egli sparì dalla loro vista. Ed essi dissero l'un l'altro: «Non ardeva forse in noi il nostro cuore mentre egli conversava con noi lungo la via, quando ci spiegava le Scritture?». Partirono senza indugio e fecero ritorno a Gerusalemme, dove trovarono riuniti gli Undici e gli altri che erano con loro, i quali dicevano: «Davvero il Signore è risorto ed è apparso a Simone!». Ed essi narravano ciò che era accaduto lungo la via e come l'avevano riconosciuto nello spezzare il pane.


PROPRIO IN LATINO DELLA S. MESSA
tratto dal Missale Romanum a.D. 1962 promulgatum


Dominica II Post Pascha ~ II. classis


Léctio Epístolæ beáti Petri Apóstoli
1 Petri 2:21-25


Ioann 10:11-16
In illo témpore: Dixit Iesus pharisǽis: Ego sum pastor bonus. Bonus pastor ánimam suam dat pro óvibus suis. Mercenárius autem et qui non est pastor, cuius non sunt oves própriæ, videt lupum veniéntem, et dimíttit oves et fugit: et lupus rapit et dispérgit oves: mercenárius autem fugit, quia mercenárius est et non pértinet ad eum de óvibus. Ego sum pastor bonus: et cognósco meas et cognóscunt me meæ. Sicut novit me Pater, et ego agnósco Patrem, et ánimam meam pono pro óvibus meis. Et álias oves hábeo, quæ non sunt ex hoc ovíli: et illas opórtet me addúcere, et vocem meam áudient, et fiet unum ovíle et unus pastor.


John 10:11-16
At that time Jesus said to the Pharisees: I am the good Shepherd. The good Shepherd giveth his life for his sheep. But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming and leaveth the sheep and flieth: and the wolf catcheth and scattereth the sheep: and the hireling flieth, because he is a hireling, and he hath no care for the sheep. I am the good Shepherd: and I know Mine, and Mine know Me, as the Father knoweth Me, and I know the Father: and I lay down My life for My sheep. And other sheep I have that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear My voice, and there shall be one fold and one shepherd.


Ai fratelli e alle sorelle della Chiesa di Canterbury e della Comunione Anglicana


Morning Prayer: April 26th, 2020


The Daily Readings

1 Peter 3:8-4:11 New International Version (NIV)
Suffering for Doing Good
8 Finally, all of you, be like-minded, be sympathetic, love one another, be compassionate and humble. 9 Do not repay evil with evil or insult with insult. On the contrary, repay evil with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing. 10 For,

“Whoever would love life
    and see good days
must keep their tongue from evil
    and their lips from deceitful speech.
11 They must turn from evil and do good;
    they must seek peace and pursue it.
12 For the eyes of the Lord are on the righteous
    and his ears are attentive to their prayer,
but the face of the Lord is against those who do evil.”[a]

13 Who is going to harm you if you are eager to do good? 14 But even if you should suffer for what is right, you are blessed. “Do not fear their threats[b]; do not be frightened.”[c] 15 But in your hearts revere Christ as Lord. Always be prepared to give an answer to everyone who asks you to give the reason for the hope that you have. But do this with gentleness and respect, 16 keeping a clear conscience, so that those who speak maliciously against your good behavior in Christ may be ashamed of their slander. 17 For it is better, if it is God’s will, to suffer for doing good than for doing evil. 18 For Christ also suffered once for sins, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive in the Spirit. 19 After being made alive,[d] he went and made proclamation to the imprisoned spirits— 20 to those who were disobedient long ago when God waited patiently in the days of Noah while the ark was being built. In it only a few people, eight in all, were saved through water, 21 and this water symbolizes baptism that now saves you also—not the removal of dirt from the body but the pledge of a clear conscience toward God.[e] It saves you by the resurrection of Jesus Christ, 22 who has gone into heaven and is at God’s right hand—with angels, authorities and powers in submission to him.

Living for God
4 Therefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because whoever suffers in the body is done with sin. 2 As a result, they do not live the rest of their earthly lives for evil human desires, but rather for the will of God. 3 For you have spent enough time in the past doing what pagans choose to do—living in debauchery, lust, drunkenness, orgies, carousing and detestable idolatry. 4 They are surprised that you do not join them in their reckless, wild living, and they heap abuse on you. 5 But they will have to give account to him who is ready to judge the living and the dead. 6 For this is the reason the gospel was preached even to those who are now dead, so that they might be judged according to human standards in regard to the body, but live according to God in regard to the spirit.

7 The end of all things is near. Therefore be alert and of sober mind so that you may pray. 8 Above all, love each other deeply, because love covers over a multitude of sins. 9 Offer hospitality to one another without grumbling. 10 Each of you should use whatever gift you have received to serve others, as faithful stewards of God’s grace in its various forms. 11 If anyone speaks, they should do so as one who speaks the very words of God. If anyone serves, they should do so with the strength God provides, so that in all things God may be praised through Jesus Christ. To him be the glory and the power for ever and ever. Amen.




Christ the Good Shepherd Orthodox Icon » Mounted Orthodox Icons of the Lord Jesus Christ » ArchangelsBooks.com

26 aprile 2020: II Domenica dopo Pasqua. Domenica del Buon Pastore (Libro delle Preghiere Comuni).
Colore liturgico: Bianco
Lettura dal Vangelo secondo San Giovanni (10, 11 - 16)
Gesù disse: << Io sono il buon pastore. Il buon pastore offre la vita per le pecore. Il mercenario invece, che non è pastore e al quale le pecore non appartengono, vede venire il lupo, abbandona le pecore e fugge e il lupo le rapisce e le disperde; egli è un mercenario e non gli importa delle pecore. Io sono il buon pastore, conosco le mie pecore e le mie pecore conoscono me, come il Padre conosce me e io conosco il Padre; e offro la vita per le pecore. E ho altre pecore che non sono di quest’ovile; anche queste io devo condurre; ascolteranno la mia voce e diventeranno un solo gregge e un solo pastore. >>

sabato 25 aprile 2020

testi Liturgici delle Chiese cristiane indipendenti di tradizione latina -tradizione celtica

4526398078







Mark the Evangelist 



Saturday after the Second Sunday of Easter


 L'immagine può contenere: una o più persone



Ordinariate of Our Lady of Walsingham 


Troparion of Our Lady of Walsingham

Hail, O Virgin Theotokos! As thou didst receive the Good News of salvation at Gabriel  appearing and didst by thine own appearing at Walsingham cause the Holy House to be raised up as an everlasting remembrance of that same mystery of salvation, pray that we may ever bear in our souls Jesus whom thou didst bring forth, the Savior of mankind


TROPARIO : Giosci  , o Vergine Theotokos
Come hai ricevuto l'annuncio della salvezza da Gabriele nella Santa
Casa fa che Walsingham sia   un ricordo perenne di questo Mistero di salvezza, che tu hai portato   in grembo, Gesù Salvatore del mondo

Picture

Sat. 25th - St Mark the Evangelist

Lettura dal Santo Vangelo secondo San Giovanni
(Gv 15, 1-11)

1 I am the true vine and my Father is the vinegrower. 
 2 If any of my branches doesn't bear fruit, he breaks it off; and 
he prunes every branch that does bear fruit, that it may bear even 
more fruit.
3 You are already made clean by the word I have spoken to you; 
 4 live in me as I live in you. The branch cannot bear fruit by 
itself but has to remain part of the vine; so neither can you if you 
don't remain in me. 
 5 I am the vine and you are the branches. As long as you remain 
in me and I in you, you bear much fruit; but apart from me you can do 
nothing.   6 Whoever does not remain in me is thrown away as 
they do with branches and they wither. Then they are gathered and 
thrown into the fire and burned. 
7 If you remain in me and my words in you, you may ask whatever 
you want and it will be given to you.  8 My Father is glorified 
when you bear much fruit: it is then that you become my disciples.
 9 As the Father has loved me, so I have loved you; remain in 
my love.  10 You will remain in my love if you keep my 
commandments, just as I have kept my Father's commandments 
and remain in his love.
 11 I have told you all this, that my own joy may be in you and 
your joy may be complete

Picture


VICARIATO D’ITALIA DELLA Holy Celtic Church International


25 APRILE
SAN MARCO
Apostolo ed Evangelista- colore liturgico: ROSSO
COLLETTA
O Dio onnipotente, che per mano dell’evangelista Marco hai donato alla tua
Chiesa il Vangelo di Gesù Cristo, Figlio di Dio: Ti ringraziamo per questa
testimonianza, e ti preghiamo affinché possiamo essere saldamente radicati nella
sua verità. Per Gesù Cristo, nostro Signore, che vive e regna con te e con lo Spirito
Santo, un solo Dio, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
EPISTOLA
Lettura dalla lettera di San Paolo Apostolo agli Efesini
(Ef 4, 7-16)
Fratelli, un solo corpo, un solo spirito, come una sola è la speranza alla quale siete
stati chiamati, quella della vostra vocazione; un solo Signore, una sola fede, un
solo battesimo. Un solo Dio Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, agisce per
mezzo di tutti ed è presente in tutti. A ciascuno di noi, tuttavia, è stata data la
grazia secondo la misura del dono di Cristo. Per questo sta scritto: Ascendendo in
cielo ha portato con sé prigionieri, ha distribuito doni agli uomini. Ma che significa la
parola «ascese», se non che prima era disceso quaggiù sulla terra? Colui che discese
è lo stesso che anche ascese al di sopra di tutti i cieli, per riempire tutte le cose. E'
lui che ha stabilito alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti,
altri come pastori e maestri, per rendere idonei i fratelli a compiere il ministero, al
fine di edificare il corpo di Cristo, finché arriviamo tutti all'unità della fede e della
conoscenza del Figlio di Dio, allo stato di uomo perfetto, nella misura che
conviene alla piena maturità di Cristo. Questo affinché non siamo più come
fanciulli sballottati dalle onde e portati qua e là da qualsiasi vento di dottrina,
secondo l'inganno degli uomini, con quella loro astuzia che tende a trarre
nell'errore. Al contrario, vivendo secondo la verità nella carità, cerchiamo di
crescere in ogni cosa verso di lui, che è il capo, Cristo, dal quale tutto il corpo,
ben compaginato e connesso, mediante la collaborazione di ogni giuntura, secondo
l'energia propria di ogni membro, riceve forza per crescere in modo da edificare se
stesso nella carità.


VANGELO
Lettura dal Santo Vangelo secondo San Giovanni
(Gv 15, 1-11)
In quel tempo, Gesù disse ai suoi discepoli: «Io sono la vera vite e il
Padre mio è il vignaiolo. Ogni tralcio che in me non porta frutto, lo
toglie e ogni tralcio che porta frutto, lo pota perché porti più frutto. Voi
siete già mondi, per la parola che vi ho annunziato. Rimanete in me e io in voi.
Come il tralcio non può far frutto da se stesso se non rimane nella vite, così anche
voi se non rimanete in me. Io sono la vite, voi i tralci. Chi rimane in me e io in
lui, fa molto frutto, perché senza di me non potete far nulla. Chi non rimane in
me viene gettato via come il tralcio e si secca, e poi lo raccolgono e lo gettano nel
fuoco e lo bruciano. Se rimanete in me e le mie parole rimangono in voi, chiedete
quel che volete e vi sarà dato. In questo è glorificato il Padre mio: che portiate
molto frutto e diventiate miei discepoli. Come il Padre ha amato me, così anch'io
ho amato voi. Rimanete nel mio amore. Se osserverete i miei comandamenti,
rimarrete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e
rimango nel suo amore. Questo vi ho detto perché la mia gioia sia in voi e la
vostra gioia sia piena».




THE DAILY OFFICE

ACCORDING TO THE BOOK OF COMMON PRAYER, 2019
ANGLICAN CHURCH IN NORTH AMERICA



Mark the Evangelist 

Saturday after the Second Sunday of Easter

25 Aprile a Roma e Canterbury


Ai fratelli e alle sorelle della Chiesa di Roma



SABATO 25 APRILE 2020
Messa del Giorno
SAN MARCO, EVANGELISTA – FESTA





Prima Lettura
Vi saluta Marco, figlio mio.
Dalla prima lettera di san Pietro apostolo
1 Pt  5,5b-14

Salmo Responsoriale
Dal Sal 88 (89)

Vangelo
Andate in tutto il mondo e proclamate il Vangelo.
Dal Vangelo secondo Marco
Mc 16,15-20

In quel tempo, [Gesù apparve agli Undici] e disse loro: «Andate in tutto il mondo e proclamate il Vangelo a ogni creatura. Chi crederà e sarà battezzato sarà salvato, ma chi non crederà sarà condannato. Questi saranno i segni che accompagneranno quelli che credono: nel mio nome scacceranno i demòni, parleranno lingue nuove, prenderanno in mano i serpenti e, se berranno qualche veleno, non recherà loro danno; imporranno le mani ai malati e questi guariranno».
Il Signore Gesù, dopo aver parlato con loro, fu elevato in cielo e sedette alla destra di Dio.
Allora essi partirono e predicarono dappertutto, mentre il Signore agiva insieme con loro e confermava la Parola con i segni che la accompagnavano.



PROPRIO IN LATINO DELLA S. MESSA
tratto dal Missale Romanum a.D. 1962 promulgatum


S. Marci Evangelistæ ~ II. classis
Tempora: Sabbato infra Hebdomadam I post Octavam Paschæ

Orémus.
Deus, qui beátum Marcum Evangelístam tuum evangélicæ prædicatiónis grátia sublimásti: tríbue, quǽsumus; eius nos semper et eruditióne profícere et oratióne deféndi.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.

Léctio Ezechiélis Prophétæ.
Ezech 1:10-14


Luc 10:1-9
In illo témpore: Designávit Dóminus et alios septuagínta duos: et misit illos binos ante fáciem suam in omnem civitátem et locum, quo erat ipse ventúrus. Et dicébat illis: Messis quidem multa, operárii autem pauci. Rogáte ergo Dóminum messis, ut mittat operários in messem suam. Ite: ecce, ego mitto vos sicut agnos inter lupos. Nolíte portare sacculum neque peram neque calceaménta; et néminem per viam salutavéritis. In quamcúmque domum intravéritis, primum dícite: Pax huic dómui: et si ibi fúerit fílius pacis, requiéscet super illum pax vestra: sin autem, ad vos revertátur. In eádem autem domo manéte, edéntes et bibéntes quæ apud illos sunt: dignus est enim operárius mercéde sua. Nolíte transíre de domo in domum. Et in quamcúmque civitátem intravéritis, et suscéperint vos, manducáte quæ apponúntur vobis: et curáte infírmos, qui in illa sunt, et dícite illis: Appropinquávit in vos regnum Dei


Luke 10:1-9
In that time: the Lord appointed also other seventy-two: and he sent them two and two before his face into every city and place whither he himself was to come. And he said to them: The harvest indeed is great, but the labourers are few. Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send labourers into his harvest. Go: Behold I send you as lambs among wolves. Carry neither purse, nor scrip, nor shoes; and salute no man by the way. Into whatsoever house you enter, first say: Peace be to this house. And if the son of peace be there, your peace shall rest upon him; but if not, it shall return to you. And in the same house, remain, eating and drinking such things as they have: for the labourer is worthy of his hire. Remove not from house to house. And into what city soever you enter, and they receive you, eat such things as are set before you. And heal the sick that are therein, and say to them: The kingdom of God is come nigh unto you.


Ai fratelli e alle sorelle della Chiesa di Canterbury e della Comunione Anglicana

Morning Prayer: April 25th, 2020




Mark 1:1–15
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.

2 As it is written in Isaiah the prophet,

  “Behold, I send my messenger before your face,
    who will prepare your way,
3   the voice of one crying in the wilderness:
    ‘Prepare the way of the Lord,
    make his paths straight,’”

4 John appeared, baptizing in the wilderness and proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins. 5 And all the country of Judea and all Jerusalem were going out to him and were being baptized by him in the river Jordan, confessing their sins. 6 Now John was clothed with camel's hair and wore a leather belt around his waist and ate locusts and wild honey. 7 And he preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie. 8 I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”

9 In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan. 10 And when he came up out of the water, immediately he saw the heavens being torn open and the Spirit descending on him like a dove. 11 And a voice came from heaven, “You are my beloved Son; with you I am well pleased.”

12 The Spirit immediately drove him out into the wilderness. 13 And he was in the wilderness forty days, being tempted by Satan. And he was with the wild animals, and the angels were ministering to him.

14 Now after John was arrested, Jesus came into Galilee, proclaiming the gospel of God, 15 and saying, “The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel.”


25 aprile 2020: Festa di San Marco, Evangelista (68 circa)

Lettura dal Vangelo secondo San Giovanni (15, 1 - 11)
Gesù disse ai suoi discepoli: << Io sono la vera vite e il Padre mio è il vignaiolo. Ogni tralcio che in me non porta frutto, lo toglie e ogni tralcio che porta frutto, lo pota perché porti più frutto. Voi siete già mondi, per la parola che vi ho annunziato. Rimanete in me e io in voi. Come il tralcio non può far frutto da se stesso se non rimane nella vite, così anche voi se non rimanete in me. Io sono la vite, voi i tralci. Chi rimane in me e io in lui, fa molto frutto, perché senza di me non potete far nulla. Chi non rimane in me viene gettato via come il tralcio e si secca, e poi li raccolgono e li gettano nel fuoco e li bruciano. Se rimanete in me e le mie parole rimangono in voi, chiedete quel che volete e vi sarà dato. In questo è glorificato il Padre mio: che portiate molto frutto e diventiate miei discepoli.
Come il Padre ha amato me, così anch’io ho amato voi. Rimanete nel mio amore. Se osserverete i miei comandamenti, rimarrete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e rimango nel suo amore. Questo vi ho detto perché la mia gioia sia in voi e la vostra gioia sia piena. >>

1 I am the true vine and my Father is the vinegrower. 
 2 If any of my branches doesn't bear fruit, he breaks it off; and 
he prunes every branch that does bear fruit, that it may bear even 
more fruit.
3 You are already made clean by the word I have spoken to you; 
 4 live in me as I live in you. The branch cannot bear fruit by 
itself but has to remain part of the vine; so neither can you if you 
don't remain in me. 
 5 I am the vine and you are the branches. As long as you remain 
in me and I in you, you bear much fruit; but apart from me you can do 
nothing.   6 Whoever does not remain in me is thrown away as 
they do with branches and they wither. Then they are gathered and 
thrown into the fire and burned. 
7 If you remain in me and my words in you, you may ask whatever 
you want and it will be given to you.  8 My Father is glorified 
when you bear much fruit: it is then that you become my disciples.
 9 As the Father has loved me, so I have loved you; remain in 
my love.  10 You will remain in my love if you keep my 
commandments, just as I have kept my Father's commandments 
and remain in his love.
 11 I have told you all this, that my own joy may be in you and 
your joy may be complete