lunedì 13 aprile 2020

Martedi dopo Pasqua I testi Liturgici delle Chiese cristiane indipendenti di tradizione latina -tradizione celtica












L'immagine può contenere: una o più persone


Ordinariate of Our Lady of Walsingham 


Troparion of Our Lady of Walsingham

Hail, O Virgin Theotokos! As thou didst receive the Good News of salvation at Gabriel  appearing and didst by thine own appearing at Walsingham cause the Holy House to be raised up as an everlasting remembrance of that same mystery of salvation, pray that we may ever bear in our souls Jesus whom thou didst bring forth, the Savior of mankind


TROPARIO : Giosci  , o Vergine Theotokos
Come hai ricevuto l'annuncio della salvezza da Gabriele nella Santa
Casa fa che Walsingham sia   un ricordo perenne di questo Mistero di salvezza, che tu hai portato   in grembo, Gesù Salvatore del mondo



TUESDAY
14 April
Tuesday in the Octave of Easter

MP Pss 93, 63, 118, 148-150

Song 2:8-17 Acts 2:1-21 Jn 20:11-18

EP Pss 110, 114, 115

Is 30:18-21 1 Cor 15:12-28


Picture
+++ The Holy Celtic Church International+++


Tues. 14th - Easter Tuesday


Easter Sunday
O God of Love, we praise Thee, we bless Thee, with all our hearts do we thanks Thee and magnify Thy name for this most holy and wondrous Festival of Easter, for in the glorious victory which in it is commemorated and symbolized, Thou hast given us the sure and certain witness that good shall finally triumph over ill, and that death is but a gateway to the ineffable splendor of eternal life in Thee, O never-setting Sun of Righteousness, who livest and reignest God for ever and ever. Amen.

Picture



VICARIATO D’ITALIA DELLA Holy Celtic Church International



Tues. 14th - Easter Tuesday

Giovanni 20:11-18
Gesù appare a Maria Maddalena


11 Maria, invece, se ne stava fuori vicino al sepolcro a piangere. Mentre piangeva, si chinò a guardare dentro il sepolcro, 12 ed ecco, vide due angeli, vestiti di bianco, seduti uno a capo e l'altro ai piedi, lì dov'era stato il corpo di Gesù. 13 Ed essi le dissero: «Donna, perché piangi?» Ella rispose loro: «Perché hanno tolto il mio Signore e non so dove l'abbiano deposto». 14 Detto questo, si voltò indietro e vide Gesù in piedi; ma non sapeva che fosse Gesù. 15 Gesù le disse: «Donna, perché piangi? Chi cerchi?» Ella, pensando che fosse l'ortolano, gli disse: «Signore, se tu l'hai portato via, dimmi dove l'hai deposto, e io lo prenderò». 16 Gesù le disse: «Maria!» Ella, voltatasi, gli disse in ebraico: «Rabbunì!» che vuol dire: «Maestro!» 17 Gesù le disse: «Non trattenermi, perché non sono ancora salito al Padre; ma va' dai miei fratelli, e di' loro: "Io salgo al Padre mio e Padre vostro, al Dio mio e Dio vostro"». 18 Maria Maddalena andò ad annunciare ai discepoli che aveva visto il Signore, e che egli le aveva detto queste cose.

Gospel John 20:11-18 
'I have seen the Lord and he has spoken to me'

Mary stayed outside near the tomb, weeping. Then, still weeping, she stooped to look inside, and saw two angels in white sitting where the body of Jesus had been, one at the head, the other at the feet. They said, ‘Woman, why are you weeping?’ ‘They have taken my Lord away’ she replied ‘and I don’t know where they have put him.’ As she said this she turned round and saw Jesus standing there, though she did not recognise him. Jesus said, ‘Woman, why are you weeping? Who are you looking for?’ Supposing him to be the gardener, she said, ‘Sir, if you have taken him away, tell me where you have put him, and I will go and remove him.’ Jesus said, ‘Mary!’ She knew him then and said to him in Hebrew, ‘Rabbuni!’ – which means Master. Jesus said to her, ‘Do not cling to me, because I have not yet ascended to the Father. But go and find the brothers, and tell them: I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’ So Mary of Magdala went and told the disciples that she had seen the Lord and that he had said these things to her.


Nessun commento:

Posta un commento