sabato 25 aprile 2020

25 Aprile a Roma e Canterbury


Ai fratelli e alle sorelle della Chiesa di Roma



SABATO 25 APRILE 2020
Messa del Giorno
SAN MARCO, EVANGELISTA – FESTA





Prima Lettura
Vi saluta Marco, figlio mio.
Dalla prima lettera di san Pietro apostolo
1 Pt  5,5b-14

Salmo Responsoriale
Dal Sal 88 (89)

Vangelo
Andate in tutto il mondo e proclamate il Vangelo.
Dal Vangelo secondo Marco
Mc 16,15-20

In quel tempo, [Gesù apparve agli Undici] e disse loro: «Andate in tutto il mondo e proclamate il Vangelo a ogni creatura. Chi crederà e sarà battezzato sarà salvato, ma chi non crederà sarà condannato. Questi saranno i segni che accompagneranno quelli che credono: nel mio nome scacceranno i demòni, parleranno lingue nuove, prenderanno in mano i serpenti e, se berranno qualche veleno, non recherà loro danno; imporranno le mani ai malati e questi guariranno».
Il Signore Gesù, dopo aver parlato con loro, fu elevato in cielo e sedette alla destra di Dio.
Allora essi partirono e predicarono dappertutto, mentre il Signore agiva insieme con loro e confermava la Parola con i segni che la accompagnavano.



PROPRIO IN LATINO DELLA S. MESSA
tratto dal Missale Romanum a.D. 1962 promulgatum


S. Marci Evangelistæ ~ II. classis
Tempora: Sabbato infra Hebdomadam I post Octavam Paschæ

Orémus.
Deus, qui beátum Marcum Evangelístam tuum evangélicæ prædicatiónis grátia sublimásti: tríbue, quǽsumus; eius nos semper et eruditióne profícere et oratióne deféndi.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.

Léctio Ezechiélis Prophétæ.
Ezech 1:10-14


Luc 10:1-9
In illo témpore: Designávit Dóminus et alios septuagínta duos: et misit illos binos ante fáciem suam in omnem civitátem et locum, quo erat ipse ventúrus. Et dicébat illis: Messis quidem multa, operárii autem pauci. Rogáte ergo Dóminum messis, ut mittat operários in messem suam. Ite: ecce, ego mitto vos sicut agnos inter lupos. Nolíte portare sacculum neque peram neque calceaménta; et néminem per viam salutavéritis. In quamcúmque domum intravéritis, primum dícite: Pax huic dómui: et si ibi fúerit fílius pacis, requiéscet super illum pax vestra: sin autem, ad vos revertátur. In eádem autem domo manéte, edéntes et bibéntes quæ apud illos sunt: dignus est enim operárius mercéde sua. Nolíte transíre de domo in domum. Et in quamcúmque civitátem intravéritis, et suscéperint vos, manducáte quæ apponúntur vobis: et curáte infírmos, qui in illa sunt, et dícite illis: Appropinquávit in vos regnum Dei


Luke 10:1-9
In that time: the Lord appointed also other seventy-two: and he sent them two and two before his face into every city and place whither he himself was to come. And he said to them: The harvest indeed is great, but the labourers are few. Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send labourers into his harvest. Go: Behold I send you as lambs among wolves. Carry neither purse, nor scrip, nor shoes; and salute no man by the way. Into whatsoever house you enter, first say: Peace be to this house. And if the son of peace be there, your peace shall rest upon him; but if not, it shall return to you. And in the same house, remain, eating and drinking such things as they have: for the labourer is worthy of his hire. Remove not from house to house. And into what city soever you enter, and they receive you, eat such things as are set before you. And heal the sick that are therein, and say to them: The kingdom of God is come nigh unto you.


Ai fratelli e alle sorelle della Chiesa di Canterbury e della Comunione Anglicana

Morning Prayer: April 25th, 2020




Mark 1:1–15
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.

2 As it is written in Isaiah the prophet,

  “Behold, I send my messenger before your face,
    who will prepare your way,
3   the voice of one crying in the wilderness:
    ‘Prepare the way of the Lord,
    make his paths straight,’”

4 John appeared, baptizing in the wilderness and proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins. 5 And all the country of Judea and all Jerusalem were going out to him and were being baptized by him in the river Jordan, confessing their sins. 6 Now John was clothed with camel's hair and wore a leather belt around his waist and ate locusts and wild honey. 7 And he preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie. 8 I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”

9 In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan. 10 And when he came up out of the water, immediately he saw the heavens being torn open and the Spirit descending on him like a dove. 11 And a voice came from heaven, “You are my beloved Son; with you I am well pleased.”

12 The Spirit immediately drove him out into the wilderness. 13 And he was in the wilderness forty days, being tempted by Satan. And he was with the wild animals, and the angels were ministering to him.

14 Now after John was arrested, Jesus came into Galilee, proclaiming the gospel of God, 15 and saying, “The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel.”


25 aprile 2020: Festa di San Marco, Evangelista (68 circa)

Lettura dal Vangelo secondo San Giovanni (15, 1 - 11)
Gesù disse ai suoi discepoli: << Io sono la vera vite e il Padre mio è il vignaiolo. Ogni tralcio che in me non porta frutto, lo toglie e ogni tralcio che porta frutto, lo pota perché porti più frutto. Voi siete già mondi, per la parola che vi ho annunziato. Rimanete in me e io in voi. Come il tralcio non può far frutto da se stesso se non rimane nella vite, così anche voi se non rimanete in me. Io sono la vite, voi i tralci. Chi rimane in me e io in lui, fa molto frutto, perché senza di me non potete far nulla. Chi non rimane in me viene gettato via come il tralcio e si secca, e poi li raccolgono e li gettano nel fuoco e li bruciano. Se rimanete in me e le mie parole rimangono in voi, chiedete quel che volete e vi sarà dato. In questo è glorificato il Padre mio: che portiate molto frutto e diventiate miei discepoli.
Come il Padre ha amato me, così anch’io ho amato voi. Rimanete nel mio amore. Se osserverete i miei comandamenti, rimarrete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e rimango nel suo amore. Questo vi ho detto perché la mia gioia sia in voi e la vostra gioia sia piena. >>

1 I am the true vine and my Father is the vinegrower. 
 2 If any of my branches doesn't bear fruit, he breaks it off; and 
he prunes every branch that does bear fruit, that it may bear even 
more fruit.
3 You are already made clean by the word I have spoken to you; 
 4 live in me as I live in you. The branch cannot bear fruit by 
itself but has to remain part of the vine; so neither can you if you 
don't remain in me. 
 5 I am the vine and you are the branches. As long as you remain 
in me and I in you, you bear much fruit; but apart from me you can do 
nothing.   6 Whoever does not remain in me is thrown away as 
they do with branches and they wither. Then they are gathered and 
thrown into the fire and burned. 
7 If you remain in me and my words in you, you may ask whatever 
you want and it will be given to you.  8 My Father is glorified 
when you bear much fruit: it is then that you become my disciples.
 9 As the Father has loved me, so I have loved you; remain in 
my love.  10 You will remain in my love if you keep my 
commandments, just as I have kept my Father's commandments 
and remain in his love.
 11 I have told you all this, that my own joy may be in you and 
your joy may be complete

Nessun commento:

Posta un commento