domenica 19 aprile 2020

Domenica in Albis testi Liturgici delle Chiese cristiane indipendenti di tradizione latina -tradizione celtica






L'immagine può contenere: una o più persone



Ordinariate of Our Lady of Walsingham 


Troparion of Our Lady of Walsingham

Hail, O Virgin Theotokos! As thou didst receive the Good News of salvation at Gabriel  appearing and didst by thine own appearing at Walsingham cause the Holy House to be raised up as an everlasting remembrance of that same mystery of salvation, pray that we may ever bear in our souls Jesus whom thou didst bring forth, the Savior of mankind


TROPARIO : Giosci  , o Vergine Theotokos
Come hai ricevuto l'annuncio della salvezza da Gabriele nella Santa
Casa fa che Walsingham sia   un ricordo perenne di questo Mistero di salvezza, che tu hai portato   in grembo, Gesù Salvatore del mondo

Picture


Sun. 19th - Low Sunday (Divine Mercy)


THE ROAD TO EMMAUS

(Lc 24, 13-35)


   13 That same day, two of them were going to 
Emmaus, a village seven miles from Jerusalem, 14 and they talked 
about what had happened.  15 While they were talking and 
wondering, Jesus came up and walked with them, 16 but their 
eyes were held and they did not recognize him.
 17 He asked, "What is this you are talking about?" The two 
stood still, looking sad.  18 Then one named Cleophas answered, 
"Why, it seems you are the only traveller in Jerusalem who doesn't 
know what has happened there these past few days."  19 And he 
asked, "What is it?" 
They replied, "It is about Jesus of Nazareth. He was a prophet, 
you know, mighty in word and deed before God and the people. 
 20 But the chief priests and our rulers sentenced him to death. 
They handed him over to be crucified.  21 We had hoped that he 
would redeem Israel. 
It is now the third day since all this took place. 22 It is true that 
some women of our group have disturbed us. When they went to 
the tomb at dawn, 23 they did not find his body; they came to tell us 
that they had seen a vision of angels who told them that Jesus was 
alive. 24 Some friends of our group went to the tomb and found 
everything just as the women had said, but they did not see him."
  25 He said to them, "How dull you are, how slow of 
understanding! You fail to believe the message of the prophets. 
26 Is it not written that the Christ should suffer all this and then 
enter his glory?"   27 Then starting with Moses and going 
through the prophets, he explained to them everything in the 
Scriptures concerning himself.
 28 As they drew near the village they were heading for, Jesus 
made as if to go farther. 29 But they prevailed upon him, "Stay 
with us, for night comes quickly. The day is now almost over." So 
he went in to stay with them. 30 When they were at table, he took 
the bread, said a blessing, broke it and gave each a piece. 
31 Then their eyes were opened, and they recognized him; but he 
vanished out of their sight. 32 And they said to each other, "Were 
not our hearts filled with ardent yearning when he was talking to us 
on the road and explaining the Scriptures?"
 33 They immediately set out and returned to Jerusalem. There 
they found the Eleven and their companions gathered together. 
  34 They were greeted by these words: "Yes, it is true, the 
Lord is risen! He has appeared to Simon!"   35 Then the two told 
what had happened on the road and how Jesus made himself 
known when he broke bread with them.


Picture


VICARIATO D’ITALIA DELLA Holy Celtic Church Internationa


Lettura dal Santo Vangelo secondo San Luca
(Lc 24, 13-35)
In quello stesso giorno due di loro erano in cammino per un villaggio
distante circa sette miglia da Gerusalemme, di nome Emmaus, e
conversavano di tutto quello che era accaduto. Mentre discorrevano e
discutevano insieme, Gesù in persona si accostò e camminava con loro. Ma i loro
occhi erano incapaci di riconoscerlo. Ed egli disse loro: «Che sono questi discorsi
che state facendo fra voi durante il cammino?». Si fermarono, col volto triste; uno
di loro, di nome Clèopa, gli disse: «Tu solo sei così forestiero in Gerusalemme da
non sapere ciò che vi è accaduto in questi giorni?». Domandò: «Che cosa?». Gli
risposero: «Tutto ciò che riguarda Gesù Nazareno, che fu profeta potente in opere
e in parole, davanti a Dio e a tutto il popolo; come i sommi sacerdoti e i nostri
capi lo hanno consegnato per farlo condannare a morte e poi l'hanno crocifisso.
Noi speravamo che fosse lui a liberare Israele; con tutto ciò son passati tre giorni
da quando queste cose sono accadute. Ma alcune donne, delle nostre, ci hanno
sconvolti; recatesi al mattino al sepolcro e non avendo trovato il suo corpo, son
venute a dirci di aver avuto anche una visione di angeli, i quali affermano che egli è
vivo. Alcuni dei nostri sono andati al sepolcro e hanno trovato come avevan detto
le donne, ma lui non l'hanno visto». Ed egli disse loro: «Sciocchi e tardi di cuore
nel credere alla parola dei profeti! Non bisognava che il Cristo sopportasse queste
sofferenze per entrare nella
sua gloria?». E cominciando da Mosè e da tutti i profeti spiegò loro in tutte le
Scritture ciò che si riferiva a lui. Quando furon vicini al villaggio dove erano
diretti, egli fece come se dovesse andare più lontano. Ma essi insistettero: «Resta
con noi perché si fa sera e il giorno già volge al declino». Egli entrò per rimanere
con loro. Quando fu a tavola con loro, prese il pane, disse la benedizione, lo spezzò
e lo diede loro. Allora si aprirono loro gli occhi e lo riconobbero. Ma lui sparì
dalla loro vista. Ed essi si dissero l'un l'altro: «Non ci ardeva forse il cuore nel
petto mentre conversava con noi lungo il cammino, quando ci spiegava le
Scritture?». E partirono senz'indugio e fecero ritorno a Gerusalemme, dove
trovarono riuniti gli Undici e gli altri che erano con loro, i quali dicevano:
«Davvero il Signore è risorto ed è apparso a Simone». Essi poi riferirono ciò che

era accaduto lungo la via e come l'avevano riconosciuto nello spezzare il pane.

Nessun commento:

Posta un commento